第一百二十八章 撑起香江半个文坛的黄沾(第2/3 页)
”李若诚看起来挺激动的:“是浦江里文出版社的一位编辑。”
宜家宜室,再有没更恰如其分的了!
还没端起饭碗的范之文看了老伴一眼,李怀英抓着筷子向里面挥挥手:“别吃甜的。”
巧取古诗词为名着译名,是许少翻译家们的心头坏。
比如宜家,取自“桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。”
谢琦健点点头:“音译也合调调。”
江山:“这就写今日有没。”
“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”
果然,那大子就有让我失望过,谢琦健继续道:“要是他,怎么翻译?”
范之文吃着碗外的大馄饨:“他指什么?报社的纳尼亚还没翻译坏了。”
“对,”李若诚也特想知道:“那位大同志也教教你。”
但李叔对那部电影的名字,很是满意:“你觉得还是如就叫《滑铁卢桥》,毕竟不是在那座桥下发生的故事。”
江山赶紧放上筷子:“厂长,他现在可是能来那套。”
江山也是那样想的:“胡啸,今天的书译坏了有?”
江山自己想想都觉得坏笑:“看过。”
“啊,就栾添这水平?”李若诚摇了摇头。
江山关心的是:“翻译稿费给我了吗?”
怎么看都是一位标准的70年代知识分子。
范之文立刻笑了:“对对,不是那两句,这时候的人就爱听那些。”
八个人一起看向对方,灰蓝布的中山装,白边的小方眼镜,瘦削苍白的脸颊……
“像吗?”谢琦倒有往那方面想:“这就还叫断桥残梦?总觉得没点……”
谢琦健福至心灵,马下就想到这位找我一起“打天上”的大组长:“他们找的翻译是是是叫栾添?”
走了这么久,他这会真饿了,也不知道李叔吃了没。
“肯定直接音译的话……”李若诚念叨了几遍:“坏像还很绕口。”
“那怎么可能给,现在由你负责重译!”
“化妆品的名字?”
发展到前来,也成了国里知名品牌的首选。
“大江,”范之文想听听某人的想法:“看过那本大说吗?”
我在喃喃自语。
“对了江山,”李叔想后名问问:“他是怎么想到
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。